Zajmuję się tłumaczeniami specjalistycznymi w następujących parach językowych:
polski – hiszpański,
polski – angielski ,
angielski – hiszpański
Wykonuje tłumaczenia techniczne, techniczno-prawne, prawnicze i prawno-ekonomiczne, turystyczne, kulturalne i związane z instytucjami kultury oraz tłumaczenia audiowizualne i tłumaczenia marketingowe (transkreacja).
Tłumaczę teksty techniczne i techniczno-prawnicze, np:
- instrukcje obsługi
- specyfikacje techniczne
- procedury
- karty kontroli jakości
- dokumentację techniczną
- karty produktów
- karty maszyn
- ulotki informacyjne, katalogi itp.
- certyfikaty, aprobaty, atesty
- teksty naukowo-techniczne
i inne
Teksty prawne, ekonomiczne:
- umowy
- artykuły
- wezwania do zapłaty
i inne
Teksty związane z turystyką i instytucjami kultury.
Ponadto zajmuję się tłumaczeniami audiowizualnymi w zakresie opracowywania danej wersji językowej do filmów, tworzenia napisów i ich rozstawienia.
Tłumaczę z użyciem narzędzi CAT oraz programów do tworzenia napisów.
Ceny
Cena zależy od wielu czynników. Teksty bardziej specjalistyczne, trudniejsze, o większym zagęszczeniu terminologią specjalistyczną nie mogą być traktowane na równi z tekstami ogólnymi. Znaczenie ma czas realizacji zlecenia oraz wiele innych zmiennych. Dlatego też każde zlecenie wyceniam indywidualnie. Wycena jest bezpłatna.
Serdecznie zapraszam do współpracy.