Zajmuję się tłumaczeniami specjalistycznymi w następujących parach językowych:

 

polski – hiszpański,

polski – angielski ,

angielski – hiszpański

 

Wykonuje tłumaczenia techniczne, techniczno-prawne, prawnicze i prawno-ekonomiczne, turystyczne, kulturalne i związane z instytucjami kultury oraz tłumaczenia audiowizualne i tłumaczenia marketingowe (transkreacja).

 

Tłumaczę teksty techniczne i techniczno-prawnicze, np:

  • instrukcje obsługi
  • specyfikacje techniczne
  • procedury
  • karty kontroli jakości
  • dokumentację techniczną
  • karty produktów
  • karty maszyn
  • ulotki informacyjne, katalogi itp.
  • certyfikaty, aprobaty, atesty
  • teksty naukowo-techniczne

i inne

 

Teksty prawne, ekonomiczne:

  • umowy
  • artykuły
  • wezwania do zapłaty

i inne

 

Teksty związane z turystyką i instytucjami kultury.

 

Ponadto zajmuję się tłumaczeniami audiowizualnymi w zakresie opracowywania danej wersji językowej do filmów, tworzenia napisów i ich rozstawienia.

 

Tłumaczę z użyciem narzędzi CAT oraz programów do tworzenia napisów.

 

Ceny

 

Cena zależy od wielu czynników. Teksty bardziej specjalistyczne, trudniejsze, o większym zagęszczeniu terminologią specjalistyczną nie mogą być traktowane na równi z tekstami ogólnymi. Znaczenie ma czas realizacji zlecenia oraz wiele innych zmiennych. Dlatego też każde zlecenie wyceniam indywidualnie. Wycena jest bezpłatna.

 

Serdecznie zapraszam do współpracy.

Na naszej stronie internetowej używamy plików cookie. Niektóre z nich są niezbędne dla funkcjonowania strony, inne pomagają nam w ulepszaniu tej strony i doświadczeń użytkownika (Tracking Cookies). Możesz sam zdecydować, czy chcesz zezwolić na pliki cookie. Należy pamiętać, że w przypadku odrzucenia, nie wszystkie funkcje strony mogą być dostępne.

Ok